说来惭愧,对于GPL协议一直没有详细深入的去看过,刚刚看到一个消息,说GPL v3的中文版已经翻译完成。译者是bergwolf。可以在GNU的站点上看到这则消息,似乎算是“官方”的译本了。

中文的译本只是用来帮助理解GPL v3协议的,并非协议本身,具有效率的协议是英文版的GPL v3,这样的规定是明智的,显然,译本总是要跟原版有这样那样的出入,为了避免法律上的风险,应当采用英文版的GPL v3作为协议的文本。国内有过许多这方面的讨论,比如,以英文版协议作为合同文本,对于不识英文的用户而言,是否是一种无效的协议?

相关信息:下载中文版PDF||

tags:

相关文章: